Discussing Insurance

  [2008-01-28 14:18]韦博国际英语

Discussing Insurance

讨论保险

Situation 情境描述

Joanna Wood is talking to David about the insurance of a product order.

乔安娜·伍德正在和大卫讨论一个产品订单的保险事宜。

Dialogue 对话

Joanna: Hi, this is Joanna Wood. I'm calling to discuss the level of insurance coverage you requested for your order.

David: I believe that we requested an amount twenty-five percent above the invoice value.

Joanna: Yes, that's right. We have no problem complying with your request, but we think that the amount is a bit excessive.

David: Yeah, but in the past, we've really been put in a bind because of damaged goods.

Joanna: I understand your concern. However, usual coverage for goods of this type is the total invoice amount plus only ten percent.

David: We could feel more comfortable, though, with twenty-five percent.

Joanna: Unfortunately, we will have to charge you extra if you want the increase in coverage.

David: But wasn't insurance included in the quote?

Joanna: That quote involved normal coverage. We can, however, arrange the extra coverage. But I suggest you contact your insurance agent there and compare rates.

David: OK. Thanks. I'll check it out. It may turn out to be cheaper on this end.

乔安娜: 嗨,我是乔安娜·伍德。我打电话来是想商讨一下你们所要求的订单承保级别。

大卫: 我想我们要求的是超过发票面额25%的额度。

乔安娜:是的,没错。我们可以配合你们的要求,但是我们觉得金额大了点儿。

大卫: 是的,但过去我们确曾因受损货物而遇上麻烦。

乔安娜:我理解你们的担忧。然而,这类货物的通常承保额只是发票面额再加10%。

大卫: 不过,要是25%的话,我们会比较安心。

乔安娜:不好意思,如果你们想增加保额,我们就不得不向你们加收费用了。

大卫: 但保险不是已经包含在报价里面了吗?

乔安娜:那份报价包含的是一般的保额。不过,超出的保额我们也可以搞定。但我建议您联络一下你们的保险代理人,比较一下费用。

大卫: 好。谢谢。我会去问问的。结果可能是我们这边比较便宜。

LINK

“保险”其实是一个备援计划,毕竟意外(accident)或不测(eventuality)谁也预料不到,通过保险可以让损失减至最低。不过,保险毕竟还是一项支出,因此相关人员必须衡量出适当的承保范围、保险额度以及是否全额给付(full settlement)。以下列出一些与保险有关的词汇:

insurance coverage 保险额度

burglary insurance 盗窃险

transportation insurance 运输险

valuation 估价

indemnity 赔偿

Notes:

1. comply with 依照;顺从

comply /k9m`plai/ vi.顺从;服从

“comply with (something)”是指“按(某种要求、指令)去做”。

The factory was unable to comply with our instructions.

这家工厂没能按照我们的要求去做。

2. in a bind 陷入困境

口语中,“bind”可作“困扰”解,所以“in a bind”意为“陷入困境”,亦可用“in a jam”替换。

When the baby-sitter cancelled this afternoon, she really put me in a bind.

临时保姆取消了今天下午的约定,她真把我给害苦了。

3. turn out 结果是……

这个短语是指“最后结果变成……;最后证明为……”。口语中常说“turn out all right”,意思是“结局圆满”。

It turns out that Tim got the highest exam grade.

结果蒂姆考了最高分。

4. on this end 我们这边

“end”在此是指“端;边”,商用英文中常以“on this end”或“on our end”来表示“我方;我们这边”。

There's no new information to report on this end. What about on your end?

我们这边没有什么新消息。你们那边呢?


[责编:朱静]
发表评论
 相关文章
·更多相关文章
 
 编辑推荐
·主题:面试技巧和简历写作
·地点:徐汇中心 AV Room
·时间:2-3pm 10月6日

·主题:关于人员管理
·地点:淮海中心 英语角
·时间:3-4pm 10月7日
姓名
地区
城市
固定电话
手机
E-mail
我要收到Web的电子杂志

TOM集团  TOM在线  易趣购物  广告服务  私隐政策  TOM招聘  联系我们  About TOM Online
Copyright © 2007 雷霆万钧 版权所有